TRANSLATING LANGUAGES CONFERENCE


Translating Languages Conference is one of the leading research topics in the international research conference domain. Translating Languages is a conference track under the Language and Linguistics Conference which aims to bring together leading academic scientists, researchers and research scholars to exchange and share their experiences and research results on all aspects of Language and Linguistics.

internationalconference.net provides a premier interdisciplinary platform for researchers, practitioners and educators to present and discuss the most recent innovations, trends, and concerns as well as practical challenges encountered and solutions adopted in the fields of (Language and Linguistics).

Translating Languages is not just a call for academic papers on the topic; it can also include a conference, event, symposium, scientific meeting, academic, or workshop.

You are welcome to SUBMIT your research paper or manuscript to Translating Languages Conference Track will be held at .

Translating Languages is also a leading research topic on Google Scholar, Semantic Scholar, Zenedo, OpenAIRE, BASE, WorldCAT, Sherpa/RoMEO, Elsevier, Scopus, Web of Science.

FINISHED

I. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

MARCH 19 - 20, 2019
ISTANBUL, TURKEY

FINISHED

III. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

AUGUST 21 - 22, 2019
LONDON, UNITED KINGDOM

FINISHED

IV. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

OCTOBER 08 - 09, 2019
NEW YORK, UNITED STATES

FINISHED

V. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

DECEMBER 12 - 13, 2019
ROME, ITALY

FINISHED

VI. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

FEBRUARY 13 - 14, 2020
LONDON, UNITED KINGDOM

FINISHED

VII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

APRIL 15 - 16, 2020
BARCELONA, SPAIN

FINISHED

VIII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

MAY 11 - 12, 2020
ISTANBUL, TURKEY

FINISHED

IX. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

JUNE 05 - 06, 2020
SAN FRANCISCO, UNITED STATES

FINISHED

X. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

JULY 20 - 21, 2020
PARIS, FRANCE

FINISHED

XI. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

AUGUST 10 - 11, 2020
NEW YORK, UNITED STATES

FINISHED

XII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

SEPTEMBER 10 - 11, 2020
TOKYO, JAPAN

FINISHED

XIII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

SEPTEMBER 16 - 17, 2020
ZÜRICH, SWITZERLAND

FINISHED

XIV. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

OCTOBER 21 - 22, 2020
BARCELONA, SPAIN

FINISHED

XV. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

NOVEMBER 02 - 03, 2020
SAN FRANCISCO, UNITED STATES

FINISHED

XVI. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

NOVEMBER 12 - 13, 2020
ISTANBUL, TURKEY

FINISHED

XVII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

NOVEMBER 19 - 20, 2020
SINGAPORE, SINGAPORE

FINISHED

XVIII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

DECEMBER 15 - 16, 2020
BANGKOK, THAILAND

FINISHED

XIX. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

DECEMBER 28 - 29, 2020
PARIS, FRANCE

FINISHED

XX. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

FEBRUARY 13 - 14, 2021
LONDON, UNITED KINGDOM

FINISHED

XXI. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

APRIL 15 - 16, 2021
BARCELONA, SPAIN

FINISHED

XXII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

MAY 11 - 12, 2021
ISTANBUL, TURKEY

FINISHED

XXIII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

JUNE 05 - 06, 2021
SAN FRANCISCO, UNITED STATES

FINISHED

XXIV. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

JULY 20 - 21, 2021
PARIS, FRANCE

FINISHED

XXV. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

AUGUST 10 - 11, 2021
NEW YORK, UNITED STATES

FINISHED

XXVI. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

SEPTEMBER 10 - 11, 2021
TOKYO, JAPAN

FINISHED

XXVII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

SEPTEMBER 16 - 17, 2021
ZÜRICH, SWITZERLAND

FINISHED

XXVIII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

OCTOBER 21 - 22, 2021
BARCELONA, SPAIN

FINISHED

XXIX. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

NOVEMBER 02 - 03, 2021
SAN FRANCISCO, UNITED STATES

FINISHED

XXX. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

NOVEMBER 12 - 13, 2021
ISTANBUL, TURKEY

FINISHED

XXXI. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

NOVEMBER 19 - 20, 2021
SINGAPORE, SINGAPORE

FINISHED

XXXII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

DECEMBER 15 - 16, 2021
BANGKOK, THAILAND

FINISHED

XXXIII. INTERNATIONAL LANGUAGE AND LINGUISTICS CONFERENCE

DECEMBER 28 - 29, 2021
PARIS, FRANCE

Previously Published Papers on "Translating Languages Conference"

  • Rethinking the Languages for Specific Purposes Syllabus in the 21st Century: Topic-Centered or Skills-Centered
    Authors: A. Knezović, Keywords: Languages for specific purposes (LSP), language skills, topic-centered syllabus, transferable skills. DOI:10.5281/zenodo.1338650 Abstract: 21st century has transformed the labor market landscape in a way of posing new and different demands on university graduates as well as university lecturers, which means that the knowledge and academic skills students acquire in the course of their studies should be applicable and transferable from the higher education context to their future professional careers. Given the context of the Languages for Specific Purposes (LSP) classroom, the teachers’ objective is not only to teach the language itself, but also to prepare students to use that language as a medium to develop generic skills and competences. These include media and information literacy, critical and creative thinking, problem-solving and analytical skills, effective written and oral communication, as well as collaborative work and social skills, all of which are necessary to make university graduates more competitive in everyday professional environments. On the other hand, due to limitations of time and large numbers of students in classes, the frequently topic-centered syllabus of LSP courses places considerable focus on acquiring the subject matter and specialist vocabulary instead of sufficient development of skills and competences required by students’ prospective employers. This paper intends to explore some of those issues as viewed both by LSP lecturers and by business professionals in their respective surveys. The surveys were conducted among more than 50 LSP lecturers at higher education institutions in Croatia, more than 40 HR professionals and more than 60 university graduates with degrees in economics and/or business working in management positions in mainly large and medium-sized companies in Croatia. Various elements of LSP course content have been taken into consideration in this research, including reading and listening comprehension of specialist texts, acquisition of specialist vocabulary and grammatical structures, as well as presentation and negotiation skills. The ability to hold meetings, conduct business correspondence, write reports, academic texts, case studies and take part in debates were also taken into consideration, as well as informal business communication, business etiquette and core courses delivered in a foreign language. The results of the surveys conducted among LSP lecturers will be analyzed with reference to what extent those elements are included in their courses and how consistently and thoroughly they are evaluated according to their course requirements. Their opinions will be compared to the results of the surveys conducted among professionals from a range of industries in Croatia so as to examine how useful and important they perceive the same elements of the LSP course content in their working environments. Such comparative analysis will thus show to what extent the syllabi of LSP courses meet the demands of the employment market when it comes to the students’ language skills and competences, as well as transferable skills. Finally, the findings will also be compared to the observations based on practical teaching experience and the relevant sources that have been used in this research. In conclusion, the ideas and observations in this paper are merely open-ended questions that do not have conclusive answers, but might prompt LSP lecturers to re-evaluate the content and objectives of their course syllabi.
  • Functioning of Turkic Elements in Modern Hindi
    Authors: B. S. Bokuleva, R. A. Avakova, A. A. Sultangubieva, U. Schamiloglu, Keywords: Adopted words, language communications, Turkism, Turkic languages. DOI:10.5281/zenodo.1079998 Abstract: It is discussed about modern usage of adopted words and their vocabularies, Turkism usage fields, phonetic, grammatical and lexis-semantic assimilation of the typological-morphological structures of entering to different Hindi languages in comparative typological aspects in this scientific article. The lexis vocabulary is rich, the prevalence area is wide and it has researched the entering process of vocabulary into the great languages of Turkic elements from the speakers- numbers. The research work has worked on the base of Hindi vocabulary.
  • Transliterating Methods of the Kazakh Onyms in the Arabic Language
    Authors: K. A. Kydyrbayev, B.N. Zhubatova, G.E. Nadirova, A.A. Mustafayeva, Keywords: The Arabic, Kazakh languages, onyms, transliterating DOI:10.5281/zenodo.1073219 Abstract: Transliteration is frequently used especially in writing geographic denominations, personal names (onyms) etc. Proper names (onyms) of all languages must sound similarly in translated works as well as in scientific projects and works written in mother tongue, because we can get introduced with the nation, its history, culture, traditions and other spiritual values through the onyms of that nation. Therefore it is necessary to systematize the different transliterations of onyms of foreign languages. This paper is dedicated to the problem of making the project of transliterating Kazakh onyms into Arabic. In order to achieve this goal we use scientific or practical types of transliteration. Because in this type of transliteration provides easy reading writing source language's texts in the target language without any diacritical symbols, it is limited by the target language's alphabetic system.
  • Abai Kunanbayev's Role in Enrichment of the Kazakh Language
    Authors: Y.M. Paltore, B.N. Zhubatova, A.A. Mustafayeva, Keywords: Abai Kunanbayev, the Kazakh, Russian languages, literature DOI:10.5281/zenodo.1070101 Abstract: Abai Kunanbayev is famous for being enlightener, composer, interpreter, social agent, philosopher, reformer, who wanted to enrich Kazakh literature by emergence with Russian and European culture, and also as a founder of Kazakh written literary language. Abai Kunanbayev was born in 1845 in East Kazakhstan area and passed away in 1904 in his hometown. His oeuvre absorbed and reflected all changes in the life of Kazakh society of the second half of XIX century. Because ХІХ century, especially its second half, was an important transition period for Kazakhstan, which radically changed traditional way of Kazakh society and predetermined further development in consequence of activation of Russian colonial policy and approval of commodity-money relations in Steppe Land.Abai Kunanbayev, besides Arabic and Persian common words and loanwords from Quran in his words of edification, had used a lot of words of Arabic, Persian, Latin, Russian, Nogai, Shaghatai, Polish, Greek, Turkish, which are used in the Kazakh language.
  • The Cultural and Anthropological Bases of Culture Ecology of the Turkic Peoples in Central Asia
    Authors: S.Kaupenbayeva, A. Tashagil, A.Kanagatova, Zh. Suleimenova, Keywords: ecology of culture, civilization, the Eurasian civilization, Turkic languages speaking peoples, space-time characteristics, the Central Asia DOI:10.5281/zenodo.1061761 Abstract: this scientific article considers the peculiarities of ecology of culture and ecological outlook from cultural and anthropological aspect of Turkic languages speaking peoples in the Central Asia. The ecology of culture of Turkic languages speaking peoples in the Central Asia, formed under the influence of climatic, geographical, economic, religious, ethno cultural and political factors and defining the originality of traditions which have laid down in its basis and functioned, as its components, causes an interest and urgency simultaneously, representing the sample of life of the Person in the World by which it is necessary to be guided today.
  • The Role of the Indigenous Languages in Policy Planning and Implementation: A Sociolinguistic Appraisal of the National Rebranding Programme of Nigeria
    Authors: Anayochukwu Leonard Okoli, Keywords: Appraisal, Indigenous Languages, Policy, Rebranding. DOI:10.5281/zenodo.1087558 Abstract: The nexus between language and culture is so intertwined and very significant that language is largely seen as a vehicle for cultural transmission. Culture itself refers to the aggregate belief system of a people, embellishing its corporate national image or brand. If we conceive national rebranding as a campaign to rekindle the patriotic flame in the consciousness of a people towards its sociocultural imperatives and values, then, Nigerian indigenous linguistic flame has not been ignited. Consequently, the paper contends that the current national rebranding policy remains a myth in the confines of the elitists' intellectual squabble. It however recommends that the use of our indigenous languages should be supported by adequate legislation and also propagated by Nollywood in order to revamp and sustain the people’s interest in their local languages. Finally, the use of the indigenous Nigerian languages demonstrates patriotism, an important ingredient for actualizing a genuine national rebranding.
  • Turkic - Indian Lexical Parallels in the Framework of the Nostratic Language's Macrofamily
    Authors: Z. E. Iskakova, B. S. Bokuleva, B. N. Zhubatova, U. T. Alzhanbayeva, Keywords: Language communications, lexical parallels, Nostratic languages, Turkic languages. DOI:10.5281/zenodo.1331465 Abstract: From ancient times Turkic languages have been in contact with numerous representatives of different language families. The article discusses the Turkic - Indian language contact and were shown promise and necessity of this trend for the Turkic linguistics, were given Turkic - Indian lexical parallels in the framework of the nostratic language's macro family. The research work has done on the base of lexical parallels (LP) -of Turkic (which belong to the Altaic family of languages) and Indian (including Dravidian and Indo-Aryan languages).
  • A Programmer’s Survey of the Quantum Computing Paradigm
    Authors: Philippe Jorrand, Keywords: Quantum information processing, quantum algorithms, quantum programming languages. DOI:10.5281/zenodo.1331417 Abstract: Research in quantum computation is looking for the consequences of having information encoding, processing and communication exploit the laws of quantum physics, i.e. the laws which govern the ultimate knowledge that we have, today, of the foreign world of elementary particles, as described by quantum mechanics. This paper starts with a short survey of the principles which underlie quantum computing, and of some of the major breakthroughs brought by the first ten to fifteen years of research in this domain; quantum algorithms and quantum teleportation are very biefly presented. The next sections are devoted to one among the many directions of current research in the quantum computation paradigm, namely quantum programming languages and their semantics. A few other hot topics and open problems in quantum information processing and communication are mentionned in few words in the concluding remarks, the most difficult of them being the physical implementation of a quantum computer. The interested reader will find a list of useful references at the end of the paper.
  • Accessible Business Process Modelling
    Authors: D. D. Vaziri, D. DeOliveira, Keywords: Accessibility, Business Process Management, BPM, Event Process Chains, Modelling Languages DOI:10.5281/zenodo.1055950 Abstract: This article concerns with the accessibility of Business process modelling tools (BPMo tools) and business process modelling languages (BPMo languages). Therefore the reader will be introduced to business process management and the authors' motivation behind this inquiry. Afterwards, the paper will reflect problems when applying inaccessible BPMo tools. To illustrate these problems the authors distinguish between two different categories of issues and provide practical examples. Finally the article will present three approaches to improve the accessibility of BPMo tools and BPMo languages.

Conferences by Location